Guía para evitar la lectura incorrecta de las fórmulas de sexuación de Lacan.
El error que se comete habitualmente al leer las fórmulas de sexuación de Lacan es el de reducir las diferencias entre el lado femenino y el masculino a las dos fórmulas que definen la postura masculina, como si lo masculino abarcase la función fálica universal y lo femenino fuese la excepción, el exceso, el superávit que está más allá del alcance de la función fálica. Una lectura de este tipo pasa por alto totalmente lo que Lacan quiere decir, que es que esta situación de la Mujer como excepción “por ejemplo, en el papel de Dama en el amor cortés” -es la fantasía masculina por excelencia. Como caso ejemplar de la excepción que constituye la función fálica se suele citar la figura fantasmagórica y obscena del padre jouisseur primordial, que, libre de toda prohibición, tenía la libertad de gozar de todas las mujeres. Sin embargo, ¿no coinciden plenamente las características de la figura de la Dama del amor cortés con las del padre primordial? ¿No es también un Ama caprichosa que lo desea todo y que, al estar más allá de toda ley, puede someter a su chevalier servant a las más arbitrarias y absurdas pruebas?
Es en este sentido precisamente en el que Mujer es uno de los nombres del padre. Los detalles cruciales que no se deben escapar son el uso de plural y de minúsculas: no hablamos del Nombre del Padre sino de uno de los nombres del padre, una de las formas de referirse a ese exceso llamado padre primordial. En el caso de la Mujer -la Mujer mítica, la Reina del título de la novela de Rider Haggard, por ejemplo- al igual que en el caso del padre primordial, estamos hablando de un agente pre-simbólico de poder, ajeno a la Ley de la castración. En ambos casos, el papel de este agente fantasmagórico es el de cerrar el círculo vicioso del orden simbólico, llenar el vacío de sus orígenes: lo que la idea de Mujer (o de padre primordial) proporciona es la base mítica de la plenitud sin restricciones cuya “represión primordial” da lugar al orden simbólico.
Otro error en la lectura de Lacan se produce cuando se interpretan de modo obtuso las incisivas fórmulas de sexuación, y se introduce una distinción semántica entre dos significados del cuantificador “todo”. De acuerdo con esta interpretación errónea, en el caso de la función universal, todo (o “no todo”) se refiere a un único sujeto (x), e indica si “todo ello” está atrapado en la función fálica; por el contrario, la excepción particular “hay uno que...” hace referencia a un grupo de sujetos y señala si dentro de este grupo “hay uno que” está (o no está) totalmente exento de la función fálica. Según este modelo, el lado femenino de las fórmulas de sexuación evidenciaría la existencia de un corte que divide a la mujer desde dentro: ninguna mujer está completamente exenta de la función fálica, y por eso mismo, ninguna mujer está completamete sometida a esta función. Es decir, hay algo dentro de toda mujer que se rebela contra la función fálica. De modo paralelo, en el lado masculino, la universalidad que se proclama hace referencia a un único sujeto (todo sujeto masculino está totalmente sometido a la función fálica) y a la exención del grupo de sujetos masculinos (“hay uno” completamente libre de ella). Resumiendo, al haber un hombre completamente exento de la función fálica, todos los demás están completamente sometidos a ella, y al no estar ninguna mujer totalmente libre de ella, ninguna de ellas está totalmente sometida a ella.
En un caso la división se exterioriza y representa la línea de separación que, dentro del grupo formado por “todos los hombres”, crea una distinción entre los que están atrapados en la función fálica y “el” que está exento de ella. En el otro caso, la división se interioriza y cada mujer se divide por dentro: parte de ella está sometida a la función fálica y la otra queda exenta...
Título Original: Woman is one of the Names-of-the-Father
Publicado originalmente en: lacanian ink 10, otoño de 1995, pp. 24-39. Copyright ©1995 lacanian ink. All Rights Reserved.
Publicado originalmente en: lacanian ink 10, otoño de 1995, pp. 24-39. Copyright ©1995 lacanian ink. All Rights Reserved.
http://www.plexus.org/lacink/lacink10/lac13.html
Fragmento extraído de: © Copyright LACAN.COM http://www.lacan.com
Traducción: Carolina Díaz. Edición: Ana Martínez-Collado.
Fragmento extraído de: © Copyright LACAN.COM http://www.lacan.com
Traducción: Carolina Díaz. Edición: Ana Martínez-Collado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario